网站公告:
Binance Casino永久网址【363050.com】
363050.com全国服务热线:
Binance Casino Binance Casino
美Binance Casino - 领先的数字货币娱乐场,安全稳定,极速存取俄通话《》借“翻译”讽刺
添加时间:2025-06-28 15:15:59

  Binance Casino,USDT娱乐,数字货币游戏,区块链游戏,BTC娱乐场,USDT投注,数字资产平台,体育娱乐,电子游艺,快速提现总体来看,欧美主流媒体并不看好通话达成的“成果”,既担心特朗普“坑”乌克兰,又质疑俄方的止战诚意。

  《》著名专栏作家托马斯·弗里德曼(Thomas L. Friedman)撰文称,美俄总统谈乌克兰,我一个字也不信!

  弗里德曼文章写得幽默,开篇便用“peace/piece”这对同音词(homophone)玩了个文字游戏,讽刺道:当译员告诉特朗普,俄方说愿全力为乌克兰谋“和平”(“peace” in Ukraine),我敢肯定,俄方其实说的是愿全力谋乌克兰“一块地”(a “piece” of Ukraine)。

  外交对话中,同音字听错译错的确可能引发令人捧腹的误会。最经典的例子之一是将“impotent(无能)”误听为“important(重要)”,译文与原文的差别可不是一点点,而是亿点点了。

  《经济学人》3月18日评论文章也借这对同音词妙评美俄通话,标题是“Peace by piece”。显然,“peace by piece”是在英文短语“piece by piece(一步一步来)”的基础上玩的文字游戏,意在强调和平进程缓慢而又艰难。

  《经济学人》文章注意到一个有意思的细节:美俄通话后,俄方发布的通稿中“盛赞特朗普(lavish praise on Mr Trump)”为停战这一崇高目标所做的努力。

  早在2018年,美国媒体NBC News曾撰文提醒,(无论是下属还是外国元首)与特朗普打交道,“迎合特朗普的自尊心(play to Trumps ego)”可以少吃亏。

  这个道理,美国的盟友也很懂。英国智库“皇家联合军种国防研究所(RUSI)”2月份曾撰文提醒将要访美的英国首相斯塔默:到那儿可得顺毛儿捋啊!(Starmer must appeal to Trump’s ego and emotions)

  泽连斯基之前就是吃了不懂“顺毛儿捋”的亏,尤其还是身在白宫,且当着全球媒体的面。然而,吃一堑长一智,3月19日美乌通话后,在美方发布的通稿中,短短七段话里竟四次提“泽连斯基感谢特朗普总统(President Zelenskyy thanked President Trump for...)”。

  于泽连斯基而言,多说几个“Thank you”吃不了亏,这既是外交礼貌,也是微妙的话语策略。

  战争是政治的延续,止战既靠实力博弈,也离不开谈判技巧,尤其是对喜欢“顺毛儿捋”的总统。